代理商以颜色不同来为酒命名

 
时间:2010-09-14 16:56来源:未知 作者:广州有缘 点击:
[精彩导读]不少洋酒的原名,由于并非中文,除了是英文之外,还不乏记读均难的法文、西班牙文、意大利文等。 聪明的代理商自然会在其他方面想办法,有一款德国的白葡萄酒,被简称为青牌,便是打破了那个僵局,令人们忘记了那原本又长又难发音的德文名字,果然大受欢迎,将酒标签上

    不少洋酒的原名,由于并非中文,除了是英文之外,还不乏记读均难的法文、西班牙文、意大利文……等。

  聪明的代理商自然会在其他方面想办法,有一款德国的白葡萄酒,被简称为“青牌”,便是打破了那个僵局,令人们忘记了那原本又长又难发音的德文名字,果然大受欢迎,将酒标签上的颜色主调当作品牌,相当成功。

  其实类似的例子颇多,以畅销牌子的威士忌酒“尊尼获加”(JOHNNIE WALKEIC)为例,这款台湾人另译称为“约翰走路”的品牌,一向以来,都少人提及其本名,只以其“级数”的色泽而称之。早期,该公司的产品只有“红牌”(RED LABEL)及“黑牌”(BLACK LABEL)两款,前者是普及品,黑牌则是十二年旧的佳酿。在香港代理商的推广宣传活动中从来不提及其原名,只以红牌威士忌及黑牌威士忌而称之。逐渐地,饮者忘记了其原名。近年,由于饮者的口味愈来愈高档,酒厂方面再推出多款酒系列,包括了纯麦威士忌十五年陈的“青牌”(GREEN ABEL)、十八年陈的“金牌”(GOLD LABEL)、又称为“不知年”的“蓝牌”(BLUE LABEL),均不例外地被用以颜色来代替品牌。

  不过,也有真真正正用颜色来作品牌的“黑白威士忌”(BLACK&WHITE),标志是一黑一白的两支,但是近年却逐渐淡出香港市场了。

  白兰地酒也有类似的情况,马爹利(MARTELL)干邑白兰地,便有此现象,比如其“普及品”类似VSOP级数的品种,被惯称为“金牌”马爹利。只因为其酒瓶上设计的铅封之下有一条金色绣织有英文字样的带条直达纸标签,其中央另一个金色的漆印叠于其上,故此称为“金牌”,但是其更高两级的酒,却称为“蓝带”(GORDONBLEU),只因“蓝带”的法文中一项荣誉,由宫廷流出颁赠给饮食文化艺术有贡献的奖励,故此,在设计上,不敢有逾越。

(责任编辑:qumingleadmin)